Lead Stories

A fair analysis of the new NIV

"A fair analysis of the new NIV" Continued...


It has been seen that the NIV 2011 has many improvements and many regressions over the NIV 1984. While the improvements make the NIV 2011 a valid comparison Bible, the imposed egalitarianism and extreme gender-neutral translations makes this an unhelpful and perhaps misleading reading/study Bible.

In the end, I cannot recommend this translation, and I actually encourage others to avoid it as a reading/study Bible. While there are many godly Christians serving on the CBT (as well as some complementarians), the committee as a whole has embraced a translation philosophy that often reflects our culture more than it reflects the biblical text.

As stated by the CBT, “The chief goal of every revision to the NIV text is to bring the translation into line both with contemporary biblical scholarship and with shifts in English idiom and usage.”[6] Here, the problem is that our culture despises gender distinctions, and the CBT must mute these distinctions to “bring the translation into line … with shifts in English idiom and usage.”

As seen above, the unintended consequence of gender-neutral translations is an obscuring of the text. If good translators commit treason unintentionally, how much more treasonous are those translators who impose an agenda on their translation work.

A version of this article originally appeared at SBC Voices and is reprinted with permission of the writer. All rights reserved.

Si Cochran
Si Cochran

Si is the associate pastor of youth at Southern Hills Baptist Church in Sioux City, Iowa.


You must be a WORLD member to post comments.

    Keep Reading


    Life with Lyme

    For long-term Lyme patients, treatment is a matter of…