Features

Comparing the two NIVs

National

Issue: "Donna Rice Hughes," April 19, 1997

The New International Version Inclusive Language Edition, already available in England (Hodder and Stoughton, 1996), allows comparison of the current NIV and the new edition being considered for publication in the USA. Although presently available only in Europe, the Hodder and Stoughton edition is published with the authority of the Committee on Bible Translation.

**red_square**TEXT: Genesis 1:26-27

CURRENT NIV: Then God said, "Let us make man in our image...." So God created man in his own image ... male and female he created them.

We see you’ve been enjoying the content on our exclusive member website. Ready to get unlimited access to all of WORLD’s member content?
Get your risk-free, 30-Day FREE Trial Membership right now.
(Don’t worry. It only takes a sec—and you don’t have to give us payment information right now.)

Get your risk-free, 30-Day FREE Trial Membership right now.

INCLUSIVE LANGUAGE NIV: Then God said, "Let us make human beings in our image...." So God created human beings in his own image ... male and female he created them.

CHANGE IN MEANING: "Man" is the correct translation, because the Hebrew word '-ad-am is also used to refer to man in distinction from woman (Genesis 2:22, 25). An accurate translation should use the word man, which is the name both for males and for the human race. The unity of the race as "man" is also lost, and only diversity as "human beings" is affirmed. Parallel with God's unity and diversity is also lost.

**red_square**TEXT: Genesis 5:2

CURRENT NIV: He created them male and female.... And when they were created, he called them "man."

INCLUSIVE LANGUAGE NIV: He created them male and female.... And when they were created, he called them "human beings."

CHANGE IN MEANING: God's activity of naming is very important in the Bible. Here the NIV has renamed the human race, refusing to use the male-oriented name "man," which accurately reflects the male-oriented term '-ad-am as used in Genesis.

**red_square**TEXT: Psalm 1:1

CURRENT NIV: Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked, or stand in the way of sinners, or sit in the seat of mockers.

INCLUSIVE LANGUAGE NIV: Blessed are those who do not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.

CHANGE IN MEANING: Moral courage of solitary righteous man standing against plural sinners is lost; singular Hebrew word 'ish, which ordinarily means "man" in distinction from woman, is mistranslated.

**red_square**TEXT: Psalm 8:4

CURRENT NIV: What is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him?

INCLUSIVE LANGUAGE NIV: What are mere mortals that you are mindful of them, human beings that you care for them?

CHANGE IN MEANING: Smallness of the individual man looking up at the stars is not evident; quotation of this text in Hebrews 2: 6, and application to Christ, now looks inaccurate.

**red_square**TEXT: Psalm 34:20

CURRENT NIV: He protects all his bones, not one of them will be broken.

INCLUSIVE LANGUAGE NIV: He protects all their bones, not one of them will be broken.

CHANGE IN MEANING: Specific prediction of Christ's crucifixion is obscured; fulfillment in John 19:36 is obscured.

**red_square**TEXT: Proverbs 5:21

CURRENT NIV: For a man's ways are in full view of the Lord.

INCLUSIVE LANGUAGE NIV: For your ways are in full view of the Lord.

CHANGE IN MEANING: New NIV now restricts the text to "you," who is the son being warned by his father in the previous text; the text no longer affirms God's observation of the ways of every person.

**red_square**TEXT: Proverbs 29:3

CURRENT NIV: A man who loves wisdom brings joy to his father, but a companion of prostitutes squanders his wealth.

INCLUSIVE LANGUAGE NIV: Those who love wisdom bring joy to their parents, but companions of prostitutes squander their wealth.

CHANGE IN MEANING: It is unclear why the NIV would change to "gender-neutral" language in talking about someone who visits prostitutes; clearly a mistranslation of the Hebrew word 'ish, which means "man" here, not "person."

**red_square**TEXT: Luke 17:3

CURRENT NIV: If your brother

sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.

INCLUSIVE LANGUAGE NIV: Rebuke a brother or sister who sins, and

if they repent, forgive them.

CHANGE IN MEANING: Trying to make "they" singular impoverishes English by leaving us no clearly plural pronoun; but understanding "they" as plural mistranslates the singular Greek pronoun autos and corresponding singular verb. (And the lack of agreement in many verses like this creates dissonant English as well.) Jesus could easily have said "brother or sister" if he had wanted to (see 1 Corinthians 7:15).

**red_square**TEXT: John 6:44

CURRENT NIV: No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.

INCLUSIVE LANGUAGE NIV: No

Comments

You must be a WORLD member to post comments.

    Keep Reading

     

    In with the old

    Queen compilation albums work better than the best and…

    Advertisement